Готовится к печати: П. Г. Риттер «Облако­-вестник» (Megha-dûta)

Д. Тагор Облако­-вестник Meghaduta

Одесским Домом-Музеем им. Н. К. Рериха готовится к печати перевод на украинский язык древнеиндийской лирической поэмы Калидасы «Облако-­вестник» (Megha-dûta). Перевод выполнен профессором Харьковского университета Павлом Григорьевичем Риттером (1882–1939) и впервые был опубликован в 1928 г.

Павел Риттер вошёл в историю украинского востоковедения как первый профессиональный индолог Украины и первый переводчик литературных текстов с санскрита, пали, пракритов, бенгали на украинский язык, непосредственно c оригинала, без языка-посредника.

Поэма повествует об одном из гениев-полубогов, носящих в индийской мифологии имя Якшей (Yaksha) и населяющих волшебное царство бога Куверы, владыки богатств, «Царя царей», который был подвергнут изгнанию за какой-то проступок на один год. Томясь в разлуке и тоскуя по своей супруге, покинутой против воли, несчастный Якша обращается к облаку, направляющемуся с юга на север перед наступлением дождливого времени года, и умоляет его взять на себя роль вестника и передать привет милой супруге, страдающей в одиночестве.

Описание пути, и сказочного царства Куверы, и жилища самого Якши в сочетании с постоянными намеками и иллюстрациями, заимствованными из мира легенд, даёт обильный материал поэтической живописи Калидасы. Он нанизывает отдельные стансы, каждая из которых представляет собой законченную, тонко отшлифованную миниатюру, одну за другою, словно драгоценное ожерелье, создавая из этих пёстрых и разноцветных камней роскошную мозаичную картину.

Составитель и ответственный редактор — Елена Дмитриевна Огнева, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института востоковедения имени А. Ю. Крымского НАН Украины.